说起法布尔的《昆虫记》,那可是誉满全球,在法国自然科学史与文学史上都有它的地位,被誉为“昆虫的史诗”。
法布尔把毕生从事昆虫研究的成果和经历用大部分散文的形式记录下来,详细观察了昆虫的生活和为生活以及繁衍种族所进行的斗争,以人性照应虫性,虫性、人性交融,使昆虫世界成为人类获得知识、趣味、美感和思想的文学形态,将区区小虫的话题书写成多层次意味、全方位价值的巨制鸿篇,这样的作品在世界文学史上诚属空前绝后。
没有哪位昆虫学家具备如此高明的文学表达才能,没有哪位作家具备如此博大精深的昆虫学造诣。《昆虫记》作者被当时法国与国际学术界誉为“动物心理学的创导人”。法布尔出不但在法国赢得众多读者,即使在欧洲及亚洲各国,在全世界《昆虫记》作者的名字也已为广大读者所熟悉。文学界尊称他为“昆虫世界的维吉尔”,法国学术界和文学界推荐法布尔为诺贝尔文学奖的候选人。可惜没有等到诺贝尔委员会下决心授予他这一大奖,这位歌颂昆虫的伟人就已经瞑目长逝了。鲁迅把《昆虫记》奉为“讲昆虫生活”(后为“听昆虫故事”)的楷模。
如今《昆虫记》因为进入了课标,又进入了公版,市面上的版本是非常多的,有的引进自我们的邻国韩国、日本,有的源自改编,甚至有些就是攒出来的。到底哪些《昆虫记》才值得一读呢 ,来看小编的个人推荐。
01
套装推荐
学龄前的孩子选这套
图太美
文字诗意很足
作者:【日)】熊田千佳慕 著
出版社:贵州人民出版社
日本绘本大师向法布尔致敬的心血之作
精美细腻的彩绘与优美诗意的文字相得益彰
栩栩如生地展现了昆虫与美好的自然世界
以及真诚热爱大自然之心
这套图画书是日本绘本大师熊田千佳慕先生,花费他一生的精力,饱含热情与向法布尔先生致敬的情感,精心绘制一套图画书。书中的每一幅插画与原画的大小完全一样,细腻的线条,精致的构图,丰富的色彩,逼真的画面,熊田千佳慕令人赞叹的绘画技巧和写实本领在这本《昆虫记》中表露无疑,保证会让你发出由衷的赞叹。
这套书一共五本,五本中分别描述了花金龟、圣金龟、大孔雀蛾、节腹泥蜂、隧蜂、黄翅飞蝗泥蜂、螳螂、菜粉蝶、蝉、蜣螂、菖蒲上的象鼻虫、绿步甲、甲虫家族、椿象家族和直翅目家族等。每一幅画和每一段文字都充满着作者对法布尔先生的敬意,也体现了作者跟昆虫融为一体的境界。
这套适合5-9岁的孩子
注音版
内容简略
作者:〔韩〕高苏珊娜 著,〔韩〕金成荣 绘,李明淑 译
出版社:北京科学技术出版社
这套改编的注音美绘本《法布尔昆虫记(共10册)》,让小朋友们换一个方式来阅读这部科学经典。这套书用简洁的语言、可爱的彩图、活泼的故事情节描绘了法布尔原著中具有代表性的昆虫,讲述它们的生活,展现它们的个性,处处流露出对它们的喜爱。我向小朋友们推荐这套《法布尔昆虫记》,正是因为它的语言非常简洁优美,每种昆虫形象栩栩如生,十分可爱,小朋友们甚至可以透过文字看到它们的喜怒哀乐,故事情节兼具科学性和趣味性,能够激发小朋友们的阅读兴趣和对大自然的神秘好奇心,培养他们尊重生命、亲近自然、热爱科学探索的精神!
这套适合8-14岁的孩子
属于桥梁书
图文各占一半页面
作者:(法)法布尔 原著,(日)小林清之介 著
(日)松冈达英,泷波明生,内藤贞夫 等绘
这套是日本生态画家与小学馆文学奖得主联袂打造本书作者小林清之介,是日本小学馆文学奖获得者,写作并翻译过一百多本有关动物的图书。小林清之介文笔优美清新,保留了昆虫记中的知识点,而用亲切的语言讲述,更加适合孩子阅读。日本名画家松冈达英、泷波明生、内藤贞夫、森上义孝等插图绘画十分逼真,活灵活现,色彩艳丽,如同多姿多彩的大自然,翻阅起来,有亲临大自然的美感。而为了让读者了解真实的昆虫,画家还用心地为读者绘制了与现实中一般大小的虫子。
本套丛书选择了十二种昆虫,为读者进行详细科学的介绍。本书作者还独具匠心地设计了实验环节,指导孩子如何捉昆虫,如何养昆虫,如何做有趣的科学实验,手把手地教孩子观察昆虫,“玩儿”科学。
此外,作者还在每一册书末介绍关于法布尔和昆虫记的故事,用翔实的史料介绍法布尔的伟大一生,讲述法布尔与昆虫朋友的有趣回忆,让孩子在学会科学知识的同时,也学习如何成长为有用的人才。
这套适合10岁以上的孩子
文字版,有少量插图
文字通俗易懂
作者:法布尔 著,奥本大三郎 改编
出版社:北京联合出版公司
这套书由日本著名昆虫采集家、“法布尔昆虫馆”馆长奥本大三郎编写。他曾数度踏上法布尔的故乡,用10余年的时间仔细揣摩大自然中各种小昆虫一年四季的习性变化,将较为深奥的《昆虫记》原著专门改写为适合孩子们阅读的版本,经他改写后的版本保留了原著的精髓,畅销20余年,销量过万册,获得了国际4项大奖。
这套全译本
适合14岁以上的读者
国内第一套全译本
对于喜欢昆虫记的人来说
值得珍藏。
作者:(法)法布尔
出版社:花城出版社
自周作人1923年将《昆虫记》介绍到中国后,80年来不断有各种节译本或改写本面世,曾出现过两次翻译热潮,但一直没有中文全译本出版。花城出版社于1996年开始组织翻译《昆虫记》,历时五年,于2001年推出中文全译本。这个版本是目前惟一的中文全译本,而且是直接译自法文版原著,不作任何删节,更不是转译自日文或英文。
花城版中文全译本出版后,引起了社会各界的广泛关注,也引起了昆虫学家们的高度重视。中国昆虫学会理事长张广学院士阅读后,发现书中有些译法不合学术规范,于是组织了印象初院士、赵建铭、吴燕如、黄复生、章有为、陈军等13位昆虫学专家,对译本进行全面校订,核定译本的昆虫名称,校正译文中的常识性错误,并对因科学发展而成为错误的理论或观点加注说明,使译本达到学术规范的要求。
02
单本推荐
在中国第一个介绍法布尔《昆虫记》的,是鲁迅的弟弟周作人,他在1923 年发表《法布耳〈昆虫记〉》,并在同年发表了两篇转译自英文的《昆虫记》选篇。这个被转译的英译本的译作者是德·马托斯。
鲁迅先生本人也一直钟情于《昆虫记》,直到去世前还委托身在外国的友人帮忙购买尚未凑齐的《昆虫记》,并且很想翻译这部作品,只是没有成功。鲁迅原本是学医的,希望翻译《昆虫记》多少还夹杂有对生物科学的感情因素。
周氏两兄弟对《昆虫记》的推崇,共同点是认为这本书是有趣的、有益的、对青少年来说是难得的科学精神和科学知识的普及读本。立足点都是中国国民性的改造和中国现代文化的发展。正是由于他们的推崇和介绍,国人开始知道法布尔和《昆虫记》,并且着手翻译。
下面主要介绍两个比较重要的中文译本。
1933年上海商务印书馆出版了王大文据英文改写本译成的《昆虫记》一册,这个版本的英译者是上面提到的德·马托斯,改写人为斯托夫人。这个本子以后多次重印。华东师范大学出版社出版的《昆虫记》,即是由此版本而来。
1992年作家出版社出版由法文原版选译的本子《昆虫记》,王光译,罗大冈作序。这个本子在法布尔的翻译介绍上有其地位,它不是将法布尔的名著《昆虫记》改写成浅显易读的儿童读物,而是强调它在文学史上的地位。
下面这个版本 ,普及度高,人文社出的,虽说不是最好的,但也不会最差。